Patch1 “Level up” chinese translate “升级了” too damn fool too AI, Just Keep the classic Level Up . many players at chinese forum they feel the same about patch 1 localization dull and incorrect
two of the Shipcrew’s name and food count down still english
1 Like
Sometimes AI text translation is really funny, lol.
Some other examples:
“Block” should be translated as "格挡“ rather than “招架”,
while “parry” should be “招架“, not “格挡”.
“Deposit”-“存入”, not “存款”. “Take”-“取出”, not"取”.
“Health/focus regeneration”-“生命值/专注值自动恢复”, not"生命值/专注值回复率”.
2 Likes
Yes, I agree with all above.
If you translate ‘deposit’ to ‘存款’,it means that we are in the bank to deposit the money, which is not correct in the game. Therefore, ‘deposit’ here should be tranlated to ‘存入’ . So is ‘Take’, ‘取出’ is better.
1 Like
首先,恶意不息之前的翻译,不管是意思还是意境都非常好,个人作为一个老学渣英语并不好,发起这个帖子已经尽量查了短语和词汇。中国玩家非常多,对这个游戏的喜爱让我想用这种吹毛求疵的办法让他更好,希望官方对已有而且后续都要使用的中文文本做更好更准确的汉化
1 Like